Üdvözlet
GyIK: Mit is csinálunk?
GyIK (Gyakran Ismételt Kérdések) >Mit is csinálunk? |
Mi az, ha egy fordításnál ott vagy hogy lektor, meg formázó? | Milyen nyelvről fordítotok? |
Mi az, ha egy fordításnál ott vagy hogy lektor, meg formázó?
Az anime feliratozásnak több szakasza is van, ám a legfontosabb mindenekfelett a fordítás.
Ezen felül még több procedúrán átesik egy felirat, mielőtt kiadásra kerül. Ezek közül az egyik a lektorálás. Ez gyakorlatilag egy ellenőrzés. Ki kell szűrni a helyesírási hibákat, meg nyelvhelyességieket.
Másik ilyen folyamat a formázás.
Ez már egy jóval bonyolultabb menet, mivel ez már programozás. Itt ha az animében valahol pl. egy felirat van a falon, egy tábla vagy ilyesmi, azoknál ki kell takarni a Kanji-t(Japán írásjel) és oda kell tenni a magyart. Erről többet olvashat a GyIK-ben a .ASS felirat topic-ban.
Fel
Az anime feliratozásnak több szakasza is van, ám a legfontosabb mindenekfelett a fordítás.
Ezen felül még több procedúrán átesik egy felirat, mielőtt kiadásra kerül. Ezek közül az egyik a lektorálás. Ez gyakorlatilag egy ellenőrzés. Ki kell szűrni a helyesírási hibákat, meg nyelvhelyességieket.
Másik ilyen folyamat a formázás.
Ez már egy jóval bonyolultabb menet, mivel ez már programozás. Itt ha az animében valahol pl. egy felirat van a falon, egy tábla vagy ilyesmi, azoknál ki kell takarni a Kanji-t(Japán írásjel) és oda kell tenni a magyart. Erről többet olvashat a GyIK-ben a .ASS felirat topic-ban.
Fel
Milyen nyelvről fordítotok?
Alapjáraton, angol nyelvű feliratokból dolgozunk, viszont az anime nézés során ránk ragadt japán tudás is olykor segítség tud lenni, meg persze többen nem csak az angolt beszéljük a csapatból, így mondjuk van aki néha belenéz német feliratokba is.
Fel
Alapjáraton, angol nyelvű feliratokból dolgozunk, viszont az anime nézés során ránk ragadt japán tudás is olykor segítség tud lenni, meg persze többen nem csak az angolt beszéljük a csapatból, így mondjuk van aki néha belenéz német feliratokba is.
Fel